Tuesday, November 1, 2011

三匹の猿

, ,

 mizaru, kikazaru, iwazaru

File:Koshinscroll.jpg

[saru 猿-monkey / "saru": archaic Japanese negative verb conjugation]


The "Three/Four Monkeys" image actually has part of its roots in a statement by Confucius to Yen Hui on propriety (Analects, 12:1) 

非禮勿視
非禮勿聽
非禮勿言
非禮勿動 

(Do not look at that which is improper. Do not listen to that which is improper. Do not speak of that which is proper. Do not do anything [related to] that which is improper.)


Each of these prohibitions are given form in the actions of three or four monkeys in East-Asian folk painting and sculpture, especially in Japan.  The fact that Confucius' greatly-revered (at least by the scholarly-elite ruling classes) words of advice for gentlemen were demonstrated by silly monkeys makes this common folk image even more funny.

Therefore, to identify each of the monkeys, we must juxtapose each part of Confucius' lesson:

Mizaru: The monkey covering his eyes ["Do not look at that which is improper."]
Kikazaru: The monkey covering his ears ["Do not listen to that which is improper."]
Iwazaru: The monkey covering his mouth ["Do not speak of that which is improper."]

The fourth monkey is rarely portrayed; but, when present, it is a monkey with folded arms to demonstrate the final line "Do not do anything that which is improper."  


      



Wednesday, September 21, 2011

A Favorite Passage: Lao Tzu on Flexibility: Chapter 76

柔强木兵是柔堅故其萬其人
弱大强强以弱强    死物死之
處處則則    者者    也草也生
上下共不    生死    故木堅也
           勝    之之    槁之强柔
                   徒徒       生    弱
                                  也
                                  柔
                                  脆

Tuesday, September 13, 2011

A Favorite Passage: Confucius on Teaching

則擧不子           
不一憤曰
復隅不             
也不啓
    以不
    三悱
    隅不
    反撥


(論語 七:八)

Friday, February 18, 2011

A Bit on 氣

In martial arts training, we use the term "Ki" virtually everyday: we hear about how we must use it, how we must be aware of it, how we must somehow merge with or utilize that of an opponent, etc.  It may help if we take a step backwards and stop to ask the very simple question: "What is 'Ki'?"

Answering this question is no easy task; but, by describing its attributes and manifestions, we may be able to acquire a more clear picture of the concept.

The most common definition in the Occident is "energy." Actually, this was the very definition given by one of the earliest Western translations of Chinese medical texts in French: "energie"; and, it does prove somewhat useful in describing this universal phenomenon.  All things in the universe do have some type of energy; and such energy takes many different forms: heat, motion, power, life, force, sound, etc.  The problem with this view is that such energy is solely seen as an active, moving, living force; whereas in the Oriental concept, even inanimate objects in a static state possess "Ki." Rocks, the earth, and still water all possess "Ki." In the Eastern conception, all things possess "Ki," as Zhang Yu Huan notes in his A Brief History of Qi: “Qi is the origin of both the form and substance of the whole universe.  Everything is a result of qi.”  Kenji Tokitsu in Ki and the Way of the Martial Arts defines it similarly as "an entity that enables life and the existence of things in the universe."

Ancient Chinese thinkers entertained the possibility that Ki has different fractions: the heaviest Ki being found in rocks and soil, less heavy Ki in liquids, and the lightest in air.  While the Chinese character for Ki, 氣 first began as an ideograph for "vapor" or "atmosphere" as three bent lines stacked one atop another, Ki's domain was never limited to air.  Interestingly though, it is through air and breath that humans receive a great deal of universal Ki.  In fact, in the Classical Chinese texts, "Ki" is often used synonymously as "breath."  Lao Tzu notes in his Dao de Jing: "It is on the blending of breaths (Ki) that harmony depends" [冲氣以爲和]; and further: "If the heart makes calls upon the life-breath (Ki), rigidity follows"   [益生曰祥心使氣曰强].  

At the beginning of martial arts training sessions, we often begin with "Hapki Breathing." (合氣呼吸)  We concentrate on our breathing; we concentrate on our "Tan Cheon" (丹田) abdomen point; we concentrate on our body; we concentrate mentally.  What we are doing is breathing in a way which will increase our internal energy--our "Ki" if you will. We can look at this process in a more familiar Western scientific way as increasing the intake of oxygen, which finds its way into the blood stream and is delivered to the muscles of the body, thus increasing their potential for activity: in essence, increasing our energy.  An Eastern thinker might make the explanation more simple: it is the flow of "Ki" within us.

The "kihap" (氣合) is also very important in our training.  At an appropriate time during a technique, one gives a loud, strong yell.  Once again, looking through a scientific lense, we can say that this yell startles the opponent, interrupts their violent pattern of thought, and causes hesitation that gives us a brief opportunity for attack.  We can also say that it strengthens our own resolve.  The Oriental view might be more along the lines of a gathering of our energy (Ki) for an effective technique, focusing it on the motion at hand. Either way, this kihap yell gives us (and the technique) energy and power; so, the Japanese Zen monk and swordsman Taisen Deshimaru's definition of "Ki" as "the energy that creates energy" proves quite apt.

It must be noted that the term "Ki" itself is a deliberately vague term.  Deep concepts tend to resist definition; and "Ki" very obviously is such a term.  In his Theoretical Foundations of Chinese Medicine, Manfred Porkert notes, "When Chinese thinkers are unwilling or unable to fix the quality of an energetic phenomenon, the character of qi 氣 inevitably flows from their brushes."  Ki is something which must be felt and experienced in order to be grasped; and, in order to truly understand this phenomenon, one must do specific types of "Ki" training and do them faithfully for a very long time.  Gradually (meaning: "after many years"), you will come to feel and understand this universal force.

So, to make a very long story short, the following might be the best answer to our original question "What is "Ki?":

" 氣   is   氣 "

Tuesday, February 1, 2011

Thought for the Day

知人自智自知者明
勝人者有力自勝者强



"Knowing others is wisdom; knowing oneself is Enlightenment.
 Victory over another is power; victory over oneself is strength."



This is Lao Tzu, from Chapter 33 of Dao de Jing.
A predominant feature of this passage is the contrasting of terms:
 
智 - wisdom
 明 - Enlightenment (in the Classical context, though today its meaning is usually "bright")   
力 - power
强 - strength

In the first line, the language can be translated word-for-word as follows:

know(ing) -- person (general "human") -- person (self) --wisdom
person (self)--know(ing)--person (specific individual)--Enlightenment

Here, one must ponder the differences between wisdom and Enlightenment.
Lao Tzu lets us know that Enlightenment is far superior to wisdom; but, he
probably wanted to leave it to the reader/listener to compare and contrast the two concepts.

The second line can be translated similarly:
  victory [over]--person (general)--person (specific)--to have--power;
  person (self)--victory--person (specific)--strength

Again, Lao Tzu is asking us to compare two terms--power and strength--in order to catch the truer sense of the verse.  The character for power focuses more on physical strength, whereas the latter term describes strength in a more general sense, including personal conviction/fortitude as well as physical power. 

I have always liked this quotation, since it is so inspirational and simple.  Lao Tzu (or, more precisely, "the Lao Tzu writer") always aims for simplicity of expression in Dao de Jing, for philosophical reasons: the utter simplicity of the Dao, as well as pedagogical reasons, having intended his verses to be
introduced to the student directly by the teacher.

Give it some thought, and don't forget what Lao Tzu was trying to help us understand.   

Inaugural Mesage

Welcome to "The Virtue of Perfection."  This is my space to initiate discussion on a variety of topics dealing with East Asian culture, philosophy/religion, history, martial arts, and more.  I am based in North-East Asia, therefore this part of the world will often factor highly into topics I introduce; but, the scope of this intellectual space will definitely not be limited to this portion of Asia.

The title of this blog comes from Miyamoto Musashi in his
Book of the Five Rings (五輪書 Go Rin No Sho), 
where he states:

"The virtue of perfection is that it is always beyond our reach." 


       

Having been a a student of East Asian philosophy, culture, history, and martial arts for quite a while now, I feel this is a perfect statement to describe such an academic and personal pursuit.

Please add to the discussions.